Jak vzniká kniha? Déle, než si možná myslíte!

Jak vzniká kniha? Déle, než si možná myslíte!

Vydat knížku není tak jednoduché, jak se na první pohled může zdát. Je za tím spousta práce a lidí, kteří se starají o jednotlivé kroky. Pojďme se společně podívat na to, jak taková dětská kniha vzniká.

Pátrání po pokladu

Ze všeho nejdřív je potřeba najít ten správný titul, který bychom chtěli pro naše dětské čtenáře vydat. Většinou ho hledáme přímo u zahraničních nakladatelů, se kterými se pravidelně scházíme na mezinárodních knižních veletrzích.

S některými nakladateli ale nejsme v přímém kontaktu. V takových případech s nimi jednáme prostřednictvím literární agentury. A třetí možností jsou samozřejmě čeští autoři, se kterými připravujeme knížku od začátku až do konce.

Podle čeho se při takovém výběru rozhodujeme? Většinou je to téma a příběh. Přemýšlíme nad tím, jestli na našem trhu taková kniha například chybí a jestli o ni budou mít malí čtenáři zájem. U dětských knih jsou ale veledůležitým prvkem i ilustrace. Krásné obrázky totiž i z „obyčejné” knihy udělají takovou, kterou děti nedají z ruky.

Bez smlouvy ani stránku

Kniha je vybraná, co teď? Koupi licence je samozřejmě potřeba smluvně podložit. Následuje proto vyjednávání, příprava smlouvy a na závěr její oboustranný podpis. Pro někoho je to jen nudné papírování, pro jiné zase zábavná hra.

Ať je to tak, nebo tak, je tahle část nesmírně důležitá. Dokud totiž není tato fáze u konce, nemůžeme na knize začít pracovat.

Práce na textu není jen překlad

Jakmile se na smlouvě skví podpisy obou zúčastněných stran, jsou práva na vydání knihy naše. Hurá! Teď je na čase svěřit text do péče zkušeného překladatele. U anglických, případně německých knih to nebývá až takový oříšek. Problém se ale zpravidla objevuje u méně frekventovaných jazyků. Přece jen překladatelů z finštiny, norštiny nebo italštiny zase tolik není.

Přeložený text pak dostane do rukou jazykový redaktor, který upraví drobné nedokonalosti. Pokud se jedná o náročnější text, který vyžaduje kontrolu znalce z daného oboru, přichází na řadu ještě odborný redaktor. Ten se zaměřuje na faktickou správnost informací uvedných v knize. Časté to bývá hlavně u naučných knih o zvířatech.

Finální text pak dostane do rukou grafik, který ho vysází do podoby, jakou už znáte z knihkupectví. Než ale knihu odešleme do tiskárny, pečlivě ji pročte ještě minimálně jeden korektor. Chceme si být totiž jistí, že v ní nezůstane chyba.

A tradááá, kniha putuje do tiskárny a my se nemůžeme dočkat, až na vlastní oči uvidíme výsledek té několikaměsíční práce. Většinou trvá ještě přibližně čtyři týdny, než nám knihu z tiskárny pošlou hotovou, ale to už je v porovnání s celým procesem jako nic.

Pak už kniha jen putuje na pulty knihkupectví, kde dělá radost dětem. Krásné čtení!